L’entrepreneur de la semaine : Filogis traduction

Logo Filogis

Chaque semaine nous élisons désormais l'entrepreneur de la semaine sur iScriba. Pour cela, nous nous basons sur différents critères comme l'originalité, l'efficacité, le design du site internet, la personnalité de son dirigeant, l'équipe, le marketing déployé par l'entreprise... et nous y consacrons un article sur notre blog ! Ceci permet de vous faire connaître, de booster votre référencement et de trouver peut-être de nouveaux clients !
Cette semaine nous avons sélectionné l'entreprise FILOGIS TRADUCTION. Son dirigeant, Pierre LIGAVAN est donc notre entrepreneur de la semaine !

Pierre Ligavan est traducteur-interprète et expert judiciaire, titulaire d'un Master I en Langues Étrangères Appliquées, d'un Master II en Management international et d'un Master en Sciences politiques européennes de l'Université de Bath (Royaume-Uni). Son entreprise FILOGIS a pour but de traduire et d'interpréter tous types de documents officiels (diplômes, contrats, du domaine médical...), ainsi que des sites internet. Il propose également des traductions simultanées par téléphone. Le tout en Anglais, Français et Catalan.

L'entreprise a été créée en 2009 et est basée à Quimper et à Barcelone. Il aura fallu un an avant de connaître un succès suffisant pour que cela devienne une activité principale. Pierre nous confie par ailleurs qu'il a mis un an de plus pour fidéliser sa clientèle. L'entretien de la relation client est en effet une oeuvre de tout instant.

Il fonctionne principalement en télétravail, mais c'est une activité absorbante qui lui laisse peu de temps, et peu de vacances.

Voici une journée type au sein de FILOGIS TRADUCTION, expliquée par son dirigeant :

7 h : début de la journée sur les chapeaux de roues, certains clients sont situés sur d'autres fuseaux horaires, ce qui nous oblige à couvrir une large plage horaire. La journée commence le plus souvent avec la réponse aux courriels reçus dans la nuit (demandes de devis, précisions concernant des projets de traduction livrés). S'ensuit la préparation des devis, une tâche qui demande un certain travail d'analyse, de l'attention... et beaucoup de café (merci à l'Arabica !).

Une part importante de nos prospects sont obtenus en ligne : le community management est donc indispensable : nous alimentons blogs, Twitter et autres Facebook de nos actualités et des projets en cours. Tout ceci se fait bien entendu en poursuivant nos projets de traduction; création de bases de données terminologiques, mémoires de traduction, c'est le lot quotidien du traducteur chevronné. Enfin, il n'est pas rare de devoir accompagner un client en interprétation de liaison lors de réunions de personnel, auprès de ses avocats, ou encore de répondre aux demandes d'expertises judiciaires de la part de l'administration française. La journée du traducteur s'achève en général avec la réalisation des tâches administratives; facturation, compta; et quelques appels pour finir la journée en bons termes avec ses clients !... "

Et tout ceci en n'étant que deux !

Voilà, vous saurez maintenant vers qui vous tourner pour toutes vos traductions ! :)

Leur site internet : http://www.filogis.com/